Роман Армандо Корреа «Сказка дочери» выходит на английском языке 7 мая
Роман Армандо Корреа «Сказка дочери» выходит на английском языке 7 мая

Видео: Роман Армандо Корреа «Сказка дочери» выходит на английском языке 7 мая

Видео: Роман Армандо Корреа «Сказка дочери» выходит на английском языке 7 мая
Видео: Английский для детей учим цвета, цифры 2024, Март
Anonim
Корреа Сиро Гутьеррес
Корреа Сиро Гутьеррес

У главного редактора People en Español Армандо Корреа есть побочный шум, который может вас удивить. Когда он не наблюдает за знаменитым двойным выпуском «Беллос» «50 самых красивых людей» журнала, он исследует малоизвестные, но эпические преступления истории, окружающие нацистскую Германию и Вторую мировую войну, посредством личных рассказов удивительных персонажей на протяжении десятилетий.

Его последний роман «Сказка дочери» выходит на английском языке 7 мая. История, которая связывает Берлин 1939 года и Нью-Йорк 2015 года, основана на реальных событиях и показывает, как Холокост по-прежнему влияет на семьи и жизнь по сей день. Это вторая из трилогии, которая началась с исследования часто пропускаемого эпизода с участием «Сент-Луиса», корабля, на борту которого находилось более 900 еврейских европейских беженцев, которого кубинские чиновники отвергли. В первой книге Корреа «Немецкая девушка» он сосредоточился на жизни 28 евреев, которым разрешено оставаться на Кубе (там, где родился Корреа). Этот роман также имеет разделенную структуру, которая связывает современных потомков, все еще имеющих дело с событиями более 70 лет назад.

В «Сказке дочери» Корреа рассказывает о другом, менее известном нацистском злодеянии на оккупированной Франции - бойне в Орадур-сюр-Глане. В этой истории Аманда Стенберг - немецкая еврейка, которая бежит от нацистов со своими детьми после того, как ее муж забрал, а 80-летняя Элиз Дюваль, живущая в современном Нью-Йорке, вынуждена смириться со своим прошлым, неожиданно получив письма в Немецкий написано ее матерью. Последняя часть трилогии будет называться «Ночной путешественник» и будет посвящена немецким евгеническим программам.

daughter_cover
daughter_cover

Корреа, который провел последние 12 лет в People en Español, начал свою журналистскую карьеру в Гаване в 1988 году. Открытый геем, он знает кое-что о преследованиях, вырос в то время, когда на Кубе были законы против геев, и гомосексуалисты были введены в свои права. концентрационные лагеря. Он и его партнер, вместе более 30 лет, переехали в Штаты в 1991 году. В своей первой (научной литературе) книге «В поисках Эммы: два отца, одна дочь и мечта о семье» (Rayo, Harper Collins, 2009), отец трех путешествий, чтобы создать новую жизнь и семью в США подробно.

Лауреат выдающихся наград за достижения от Национальной ассоциации испаноязычных изданий и Общества профессиональной журналистики дал нам представление о его личном вдохновении к романам и процессе его написания.

ДЕВУШКА: Как эти истории, идея трилогии, пришли к вам? Что привлекло вас лично к истории?

Армандо Корреа: Я вырос на Кубе, и я помню, когда мне было 10 лет, моя бабушка говорила нам за обедом, что Куба будет очень дорого заплатить за то, что она сделала с еврейскими беженцами. Когда я вырос, я понял, что она имела в виду трагедию в Сент-Луисе, о которой никогда не говорят на Кубе. Моя бабушка, дочь испанских иммигрантов, была беременна моей матерью, когда Сент-Луис прибыл в порт Гаваны 27 мая 1939 года. Видя, как основная масса беженцев на борту была вынуждена вернуться в Европу и столкнулась с гибелью нацистов концентрационные лагеря глубоко повлияли на нее.

Что отличает эти книги от других историй о жизнях, уничтоженных нацистами и другими людьми, пережившими Холокост? Куба конечно выделяется

В трех романах я хотел затронуть исторические события, которые давно забыты. Все это были истории с нацистами, которые затрагивали такие страны, как Куба, США, Канада и Франция, и все они так или иначе были ответственны за судьбу многих.

Каким был ваш исследовательский процесс? Было ли это похоже на первые две книги?

Оба романа потребовали годы исследования. Во-первых, я отказывался говорить с оставшимися в живых М. С. Сент-Луисом, пока не закончил писать книгу и не отправился в Берлин, Освенцим и Гавану. Для «Сказки дочери» я сделал обратное: сначала я отправился в Орадур-сюр-Глан, а затем полностью погрузился в книгу. Это были два совершенно разных процесса письма. В фильме «Немецкая девушка», мой первый роман, история разворачивается в Нью-Йорке, Берлине и Гаване. Париж упоминается только мимоходом. Этот роман действительно был о том, что случилось с 28 пассажирами "Сент-Луиса", которым было разрешено сойти в Гаване. Но что стало с другими 900 еврейскими беженцами, которые были вынуждены вернуться в Европу? В этом втором романе я хотел изучить судьбу некоторых пассажиров, попавших во Францию.

Какое отношение, по вашему мнению, имеет «Сказка дочери» к текущим событиям?

Этот страх, который мы испытываем по отношению к другим, к тем, кто отличается от других, является сущностью «Истории дочери», истории любви и надежды, несмотря ни на что. Мать должна принять решительное решение и прибегнуть к отказу, чтобы спасти свою дочь в мире, который отвергает другой, тех, кого она считает «из коробки», тех, кто стремится навязать совершенство, баланс.

Мы не учимся у истории; мы склонны впадать в забвение. День, когда мы признаем, что мы все разные - и уважаем эти различия вместо того, чтобы пытаться присвоить им имена и ценность, - это день, когда мы можем окончательно изгнать ядовитую идею «другого».

Рекомендуем: